Nedávno som navštívila v Sheffielde môjho bývalého učiteľa angličtiny, ktorý ma učil na škole v Londýne. Bolo úžasné ho znovu stretnúť a navyše rozprávať s native speakrom. Na mojej ceste som natrafila na niekoľko výrazov, ktoré ma zaujali a rada by som ich s vami zdieľala.
Išli sme po ulici, keď nám zrazu Paul povedal. “I think it is a dead end.” A ukázal na značku “No through road.” Bolo mi jasné, že tadiaľ neprejdeme, lebo je to slepá ulička.
Na stanici v Anglicku vás budú informovať, na ktorom nástupišti „platform“ sa nachádza váš vlak a na ktorých zastávkach stojí, t.j. „calling at“ a „via“. Takisto môžete vidieť informáciu o počte vozňov vo vlaku „coaches“.
V niektorých parkoch môžete natrafiť aj na takéto milé oznámenie. Tráva nás týmto sama žiada, aby sme na ňu nestúpali a radšej ju obišli po chodníku. My sme sa s týmto stretli v botanickej záhrade v Sheffielde.
Aké je len užitočné si naplniť fľašu vodou priamo na stanici. O kvalite vody sme sa už síce viac nedozvedeli, ale napriek tomu sme si aj my naplnili našu flašu.
Tento výraz budete veľmi často počuť, keď si budete chcieť niečo kúpiť vo fast foode alebo v kaviarni ako Pret A Manger, Costa alebo Starbucks. Môžete si vybrať či chcete jesť na mieste alebo si jedlo zobrať so sebou.
Označenie mokrej podlahy je zvýraznené výraznou žltou farbou. Ja som sa o to však potkla v múzeu, kde som obdivovala zbierky motýľov. Takže v konečnom dôsldku výstraha pred nebezpečím je nebezpečenstvo samo o sebe.
Ak si chcete rozmeniť peniaze v Anglicku, určite tak urobte v zmenárni “currency exchange” a môžete sa opýtať otázkou napríklad: „What’s the exchange rate for EUR to GBP?” alebo “How many pounds do I get for 10€?”.
„Do not lean“ alebo „Do not lean over the platform door“ znamená neopierajte sa alebo sa nevykláňajte cez okraj nástupišťa, príp. aj cez dvere nástupišťa, čo na Slovensku ani nemáme. Pred vystúpením z vlaku môžete počuť aj výraz „mind the gap“, čo znamená, že si máte dávať pozor pri vystupovaní/nastupovaní z/do vlaku.
„Aisle seat“ určite poznáte ako sedadlo v uličke lietadla. „Wide aisle gate“ znamená širší prechod uličkou pre tých, čo sú na piktogramoch. Táto značka bola zachytená na vlakovej stanici v Manchestri.
Nasledujúcu vetu budete používať veľmi často, ak sa chcete niekam dostať. Presne tak, ako pes na obrázku, ktorý ťahá majiteľa presne tam, kam chce – do parku. „The park is this way!“ Značí to, že cesta do parku je tadiaľto.
Ešte jeden výraz na záver…
Na našej ceste do múzea v Sheffielde sme si neboli istí, či ideme správnou cestou a Paul zrazu povedal: “We´ll just have to play it by ear and hope this is the right way.” Znamená to, že pôjdeme naďalej našou cestou a uvidíme, kam sa dostaneme, resp. necháme to na osud a našu intuíciu.
Vyberaj podľa úrovne, témy, MP3, gramatiky, cvičení a obrázkov, ktoré ťa budú baviť.
7 dôvodov, prečo používať bilingválnu knihu pri učení angličtiny.
Celú strednú a vysokú školu som sa morila s angličtinou. Až 3 roky v Londýne ma naučili, ako na ňu s láskou a šlo to samo.
Ďakujem za prípravu na pohovor v angličtine. Vidno, že Vierka prešla tiež mnohými pohovormi v zahraničí od miestnych firiem až po Google a vedela tak poradiť prakticky k veci. Po týždni konverzácií som na pohovore nemal problém, pýtali sa presne to, čo sme trénovali. Asertívne, pozitívne, profi ale zároveň trochu žoviálne ľudsky. Odporúčam.
Peter M.
Vierka je veľmi príjemná, má veľmi profesionálny prístup, vždy po každej hodine posiela materialy čo sme sa učili čo som nevedel a všetko mi to zhrnie do emailu. Je naozaj vzdelaná je vidieť že angličtinu ovláda na vysokej úrovni a navyše sa mi páči že ju učí zábavnejšou formou. Určite odporúčam.
David I.